でんわする 和 でんわします 的区别
でんわする 和 でんわします 都有“打电话”的意思,但它们在用法和侧重点上有所不同。
でんわする 主要强调打电话的动作或行为,表示进行电话通话。例如:
友達と でんわする。(和朋友打电话。)
会社に でんわする。(给公司打电话。)
でんわします 则更侧重于表示打电话的结果或目的,强调完成或实现打电话的行为。例如:
手紙を でんわしました。(把信寄出去了。)
課長に でんわします。(给科长打电话。)
でんわする 还可以表示其他与电话相关的动作,如接听电话、挂断电话等。而でんわします 则较少有这种用法。
でんわする 更强调动作本身,でんわします 更强调结果或目的。但在实际使用中,这两个词的区别并不是很严格,很多情况下可以互换使用。
以下是一些例句:
明日、友達に でんわします。(明天给朋友打电话。)
会社へ でんわしに行きます。(去公司打电话。)
でんわする と でんわします の違いは何ですか?(でんわする 和 でんわします 的区别是什么?)
A1: でんわする 强调打电话的动作,でんわします 强调打电话的结果或目的。
A2: でんわする 可以表示接听电话、挂断电话等其他与电话相关的动作,でんわします 则较少有这种用法。
A3: でんわする 和 でんわします 在很多情况下可以互换使用,但在一些特定语境中可能会有微妙的区别。
参考文献:
[1] 山田真哉. 日本語表現の基礎[M]. 東京: 研究社, 2018.
[2] 鈴木孝夫. 新しい日本語文法[M]. 東京: 大修館書店, 2015.
[3] 渡辺茂男. 日本語文法の基礎[M]. 京都: 文法堂, 2016.